
Bio
aletheia en bythoe . B130885
here's that poem; I tried to translate it for both "meaning" and rhythm, and even a bit of rhyme, although of course ancient chinese poems barely rhyme. Hope you like it. . AAAD44E
"Berauscht unter dem schatten der blumen."
Milden nebel und schwere wolken,
melancholie der lange trostlose tag.
Sogar im goldenen censer,
der brennende duft stirbt weg. (alternate ending, "Selbst in das goldene RÃÂäuchergefÃÂäÃÂÃÂ, stirbt der brennenden Geruch weg.")